HaiZi
Gedichte
冬天的雨 * |
Winterregen * |
一只船停在荒凉的河岸 | Ein Boot ankert am verlassenen Ufer des Flusses |
那就是你居住的城市 | Es ist die Stadt, in der du wohnst |
我的外套肮脏,扔在河岸上 | Ich werfe meinen schmutzigen Mantel ans Ufer |
我的心情开始平静而开朗 | Das beruhigt mich und gibt mir Zuversicht |
河水上面还是山冈 | Auf dem Fluss ist noch der Hügel |
许多年前冒起了白烟 | Wo vor vielen Jahren weißer Rauch aufstieg |
部落来到这里安下了铁锅 | Ein Stamm kam hierher und stellte seine eisernen Kochtöpfe auf |
在潮湿的天气里 | Das feuchte Wetter |
我的心情开始平静而开朗 | Beruhigt mich und gibt mir Zuversicht |
这不是别人的街头,也不是我梦中的景色 | Das ist nicht die Straße eines anderen und ist nicht die Landschaft in meinem Traum |
街头上卖艺人收起了他彩色的帐篷 | Die Straßenkünstler haben ihre bunten Zelte zusammengepackt |
冬天的雨下在石头上 | Der Winterregen fällt auf die Steine |
飘过山梁仍旧是冬天的雨 | Nachdem er am Bergkamm vorbeigefegt ist, bleibt er weiter der Winterregen |
打一只火把走到船外去看山头的麦地 | Ich schalte eine Taschenlampe an und gehe mir abseits vom Boot die Weizenfelder auf dem Berg anschauen |
然后在神像前把火把熄灭 | Danach schalte ich die Taschenlampe vor der Götzenfigur wieder aus |
我们沉默地靠在一起 | Wir lehnen uns schweigend aneinander |
你是一个仙女,是冬天潮湿的石头 | Du bist eine Fee, bist ein nasser Stein des Winters |
你的外表是一把雨伞 | Du siehst wie ein Regenschirm aus |
你躲在伞中像拒绝天地的石头 | Du verbirgst dich im Regenschirm wie ein Stein, der Himmel und Erde ablehnt |
你的黑发披散在冬天的雨中 | Dein schwarzes, offenes Haar umhüllt dich im Winterregen |
混同于那些明媚的两省交界的姑娘 | Du vermischt dich mit den bezaubernden Mädchen an der Grenze zweier Provinzen |
在大山的边缘,山顶的雪已隐然远去 | Am Rand des großen Berges hat sich der Schnee auf dem Gipfel heimlich entfernt |
像那些在大河上凝固的白帆 | Wie jene weißen Segel, die auf dem großen Fluss eingefroren sind |
我摘下你的头巾,走到你的麦地 | Ich nehme dein Kopftuch ab und gehe in dein Weizenfeld |
这里粮食虽然是潮湿的 | Das Getreide mag hier nass sein |
仍然是山顶的粮食 | Doch bleibt es weiter das Getreide des Gipfels |
野兽在雨中说过的话,我们还要再说一遍 | Was die wilden Tiere im Regen sagten, werden wir noch einmal sagen |
我们在火把中把野兽说过的话重复一遍 | In der Taschenlampe werden wir die Worte der wilden Tiere noch einmal wiederholen |
我看见一个铁匠的火屑飞溅 | Ich sehe das Feuer des Schmieds Funken spritzen |
我看到一条肮脏的河流奔向大海,越来越清澄,平静而广阔 | Ich sehe einen schmutzigen Fluss zum Meer hin eilen, sehe ihn klarer, stiller und breiter werden |
这都是你的赐予,你手掐马灯,手握着艾 | All das ist deine Bescherung, in der Hand trägst du die Scheunenlampe, in der Hand hältst du Beifuß |
平静得像一个夜里的水仙 | So still, du gleichst einer Narzisse in der Nacht |
你的黑发披散着盖住了我的胸脯 | Dein schwarzes, offenes Haar umhüllt und bedeckt meine Brust |
我将我那随身携带的弓箭挂到墙上 | Ich trage Pfeil und Bogen, die ich an die Wand hängen werde |
那弓箭我随身携带了一万年 | Den Pfeil und Bogen habe ich zehntausend Jahre lang mit mir getragen |
我的河流这时平静而广阔 | Mein Fluss ist jetzt still und breit |
容得下多少小溪的混浊 | Er fasst unzählige kleine, trübe Bäche |
我看见你掐着水罐举向我的胸脯 | Ich sehe dich den Wasserkrug an meine Brust heben |
我足够喂养你的嘴唇和你的羊群 | Ich habe genug, um deine Lippen und Schafe zu füttern |
我在冬天的雨中奔腾,我的胸脯上藏有明天早晨 | Im Winterregen ströme ich brausend vorwärts, an meiner Brust verbirgt sich der nächste Morgen |
明天早晨我的两腿画满了野兽和村落 | Am nächsten Morgen sind meine Beine ganz mit wilden Tieren und Dörfern bemalt |
有的跳跃着,用翅膀用肉体生活 | Manche springen, leben mit Flügeln und Körpern |
有的死于我的弓箭,长眠不醒 | Manche sterben durch meinen Pfeil und Bogen, wachen nie wieder auf |
1987.1.11 达县 | 11. Januar 1987 Kreis Da, Dazhou |
* 此诗大概是《雨》的初稿。 | *Dieses Gedicht ist ein erster Entwurf des Gedichts "Regen" |